LESA
Ubicato in una piccola insenatura della zona meridionale del Lago
Maggiore, Lesa è un rinomato centro turistico e di soggiorno.
Il paese, citato già in un documento del 998, fu nel XIII secolo
corte feudale di giustizia dell'arcivescovo di Milano, fino a quando,
con gli altri comuni del Lago Maggiore, diverrà feudo prima
dei Visconti e poi dei Borromeo (sotto questi ultimi, sarà
capoluogo dei 36 comuni del Vergante).
Located in the southern part of Lake Maggiore, Lesa is a popular tourist center. The country, already mentioned in a document of 998, was in the thirteenth century feudal court of justice of the archbishop of Milan, until, with the other municipalities of Lake Maggiore, will become Visconti feud and then Borromeo feud (then Lesa will be the capital of the 36 Vergante towns).
Chiesa Parrocchiale
La parrocchiale dedicata a San Martino si affaccia sul lungolago.
La sua esistenza è già documentata nel 1224, quando
viene firmato un accordo di alleanza fra l'arcivescovo di Milano e
i nobili locali. L'edificio si presenta oggi a tre navate e con un
campanile romanico: risalgono a questo periodo anche una testa in
pietra murata in una panca e un piccolo frammento architettonico posto
sopra un'acquasantiera. I pregevoli arredi raccolti all'interno della
chiesa testimoniano la ricchezza delle principali famiglie del borgo
nel corso dei secoli.
Parish church
The parish church dedicated to St Martin overlooks the lake. The church is mentioned in a document from 1224, an agreement signed by the arcibishop of Milan and the local lords. The interior has a nave and two aisles; the bell tower is Romanesque, as well as a stone head decorating a pew and the architectural fragment surmounting the stoup. The sumptuously decorated interior testifies to the wealth of the leading families of the town in past centuries.
|
|
|
Chiesa parrocchiale di San Martino / Parish church |
Santuario della Madonna di Campagna / Madonna della campagna sanctuary |
St Sebastiano church
The small church dedicated to St Sebastian is perched on a small hill standing not far from town, along the road leading to Massino Visconti. The chapel is documented as far back as the end of the 12th century, and the construction can be dated from the period 1100-1125, as confirmed by the stonework of the masonry. The church has a single nave with semicircular apse and a gabled façade. The bell tower is noteworthy; attached to the church wall, it stands on two pillars visible on the interior of the church. The bell tower has three stories, decorated with blind arches. The openings are of different design: a narrow window on the first story, an arched window with archivolt on the second story, a gemel window with archivolt on the third. The apse, ornamented with irregular blind arches, is divided by three pilasters and features three small splay windows. The apse features an unusual cross-shaped opening, having on the interior a fresco representing Christ as Light and two lambs. The apse walls are decorated with frescoes of modest value, dating from the 15th and 16th centuries and depicting Christ Pantocrator with the symbols of the Evangelists and some saints.
Chiesa di San Sebastiano / St Sebastiano church |
Palazzo Stampa
La villa, situata sul lungolago verso nord, oggi è sede di
una banca. Sorta alla fine del XVIII secolo, è una costruzione
in stile neoclassico. Originariamente l'edificio si presentava con
un impianto a U: le due ali laterali furono demolite nel 1806 per
permettere la costruzione della statale del Sempione. L'elegante
dimora ospitò per molte stagioni Alessandro Manzoni che in
seconde nozze aveva sposato Teresa Borri, vedova Stampa. Nell'interno
del palazzo è stata allestita, in ricordo dell'illustre personaggio,
la Sala Manzoniana, ove sono raccolti disegni, oggetti, manoscritti
appartenuti allo scrittore e ai suoi amici che nel corso degli anni
furono ospitati per periodi di villeggiatura.
Stampa villa
This villa, standing along the northern part of the lakeside promenade, houses today the offices of a bank. Built in the late 18th century in the Neo-classical style, the villa was originally laid on a U plan: in 1806 the two lateral wings were demolished to allow the construction of the road to the Sempione. Alessandro Manzoni used to stay in this elegant residence, after his second marriage to Teresa Borri, widowed Stampa. The famous writer is celebrated in the sala Manzoniana on the interior of the palace, where are displayed drawings, objects, and manuscripts which belonged to Manzoni himself or to his many friends, who often stayed at the villa.
Il Castellaccio
I ruderi di questo antico edificio fortificato sorgono sulla riva
del lago e sono notoriamente conosciuti come "Castellaccio".
Non si hanno notizie precise né sulla sua edificazione né
sul suo abbandono. Si suppone, data l'ubicazione particolare, che
fosse utilizzato per controllare il traffico commerciale, per il
pagamento dei pedaggi e come postazione di avvistamento. Tutto ciò
che resta è una struttura a pianta quadrata con un moncone
di torre angolare.
The Castellaccio
The ruins of this ancient fortified building lie along the shore of the lake and are commonly named the “Castellaccio”. Few and uncertain are the documents on both the origins of the castle and the reasons for its neglect. Due to its location, the castle is supposed to have been used as a watchtower and for the control the trades and the collection of tolls. The remains include a square building and a ruined angular tower.
Santuario della Madonna di Campagna
Il piccolo oratorio costruito nei secoli XVII e XVIII è una
costruzione ad aula unica, la facciata presenta un portico sorretto
da 4 colonne. Il piccolo campanile presenta una cella campanaria.
Meritano un cenno gli affreschi barocchi al suo interno.
Madonna di Campagna sanctuary
This small oratory dates from the 17th and 18th centuries. It is a single-nave building, and the façade features a loggia with four columns. Tha small bell tower has a belfry. On the interior are some notable Baroque frescoes.