SUNO
Situato a pochi chilometri dalla strada che collega Novara a Borgomanero,
Suno è oggi un centro in cui all'agricoltura si affianca
l'allevamento di bestiame (bovini e polli) e l'industria alimentare
ad esso collegata. In passato, fu uno dei più importanti
centri romani del medio Novarese. Conservò una certa importanza
strategica anche nel Medioevo, grazie alla sua collocazione lungo
la Via Francigena. Risale all'inizio dell'XI secolo la prima testimonianza
dell'esistenza di un villaggio fortificato, possesso del gruppo
familiare dei Da Suno. Verso la
fine del XIII secolo mutarono il nome in Della Porta da Suno.
Suno is an agricultural and livestock center near Borgomanero. In the past, it was one of the most important roman town of the “Novarese”. It had a strategic importance because of its position along the Via Francigena. In a XI century document appeared for the first time the town that was under the dominion of Da Suno family, later named Della Porta da Suno.
Parrocchiale della Santissima TrinitàL'attuale parrocchiale sorse tra il 1768 e il 1776, in sostituzione
di quella precedente, dedicata a Santa Maria e costruita intorno
al Quattrocento. La chiesa è di elegante fattura, preceduta
da un grande pronao sorretto da due alte colonne di granito e sormontato
da statue raffiguranti San Gaudenzio, San Lorenzo, San Genesio da
Arles, San Genesio il Mimo. Sul lato sinistro della parrocchiale
trova posto lo scurolo, arricchito da statue del Prino: al suo interno
sono custodite le spoglie di San Genesio di Arles e di San Genesio
il Mimo, martire romano trucidato sotto l'impero di Diocleziano.
Da segnalare, inoltre, l'oratorio dedicato a Santa Maria della Neve,
situato fuori dall'abitato. Si tratta di un piccolo edificio, già
citato nel 1220, a navata unica e anticamente denominato Santa Maria
"de Egro". Al suo interno si possono ammirare affreschi
del XV secolo.
Santissima trinità churchThe present building was erected between 1768 and 1776, to replace a former parish church, dedicated to Santa Maria and dating from around the 15th century. This beautiful church is preceded by a large pronaos, resting on two slender granite columns and surmounted by the statues of St Gaudenzio, St Lawrence, St Genesio da Arles, and St Genesio il Mimo. On the interior, to the left, is the “scurolo”, adorned with statues by Prino: it contains the relics of St Genesio of Arles and St Genesio il Mimo, a Roman martyr executed under Diocletian. Worth visiting is the oratory dedicated to St Maria della Neve, a short distance from town. It is a small single-nave edifice, documented as far back as 1220, anciently named Santa Maria “de Egro”. On the interior are frescoes from the 15th century.
|
|
|
La facciata della Parrocchiale / Parish church |
|
Pieve di San Genesio / St Genesio |
Pieve di San GenesioSituata fuori dall'abitato, sull'antica Via Francigena, nei pressi
della provinciale che conduce a Vaprio d'Agogna, l'antica pieve
di San Genesio si presenta al visitatore in pessime condizioni strutturali.
La chiesa, già menzionata come capopieve nell'XI secolo,
rimase tale, fino al XIV secolo, momento in cui l'edificio religioso
si presentava a tre navate, con portico antistante; attiguo il Battistero
di San Giovanni, di forma circolare, demolito, purtroppo, nella
prima metà dell'Ottocento. Oggi la pieve si presenta a navata
unica e presbiterio profondo, con la facciata rivolta a settentrione.
Degne di nota sono le decorazioni ad archetti pensili poste sul
lato meridionale. All'interno della chiesa si trova l'antica tomba
sepolcrale della famiglia Della Porta.
Pieve di San GenesioThe ancient pieve of St Genesio, presently in a state of neglect, stand on the outskirts of town along the ancient via Francigena and not far from the province road leading to Vario d’Agogna. The church, mentioned as “capopieve” (the main church of the Pieve) in a document from the 11th century, retained this status until the 14th century. On that period the church had a nave and two aisles, preceded by a porch. The adjoining Baptistery of St John, built to a circular plan, was sadly demolished in the first half of the 19th century. Today the building, north-faced, has a single nave with a deep presbytery. Notable are the blind-arch decorations on the southern wall. On the interior note the ancient sepulchre of the Della Porta family.
Castello e parco Della PortaNella parte alta del paese sorge il castello Della Porta, ristrutturato
nel tardo Ottocento, su un preesistente fortilizio di epoca medievale,
da Maurizio della Porta, che volle dare un'impronta signorile, meno
austera e più confortevole, alla propria abitazione. All'interno
del palazzo sono degni di nota i grandi camini rinascimentali rimasti
pressoché intatti, cosìcome l'ampio salone riccamente
affrescato con stemmi gentilizi. Interessante è il vasto parco
che circonda il castello, piantumato con specie arboree secolari.
Della Porta Castle and parkThe castle Della Porta stando in the upper part of the town. Maurizio Della Porta had the building reconstructed in the late 19th century on the remains of a medieval fortified structure; he gave to his house an aristocratic feel, less austere and more comfortable. On the interior of the palace are some noteworthy Renaissance fireplaces, exceptionally preserved, and a beautiful hall decorated with heraldry frescoes. The large and beautiful park surrounding the castle contains a variety of beautiful old trees.
|
|
|
Castello Della Porta / Della porta castle |
|
Osservatorio Astronomico / Observatory |
Palazzo Biscaretti di RuffiaIl palazzo, di epoca barocca, sorge nel centro del paese, affacciato
su una grande piazza. La linea è austera, con impianto a
U, e i due corpi di fabbrica laterali sono differenti per volumetria.
Importante è la cancellata d'accesso al cortile. Nel giardino
antistante il palazzo troneggiano maestosi due altissimi pioppi,
posti in modo simmetrico. Oggi è adibito ad abitazione privata.
Biscaretti di Ruffia palaceThe palace, from the Baroque period, stand in the center and overlooks a large square. Of austere features, it has a U structure, and the side wings are different in size. A beautiful gate opens onto the courtyard. The garden extending before the palace contains two huge and majestic poplars, standing symmetrically. The palace is today a private home.
Osservatorio AstronomicoPercorrendo la strada che conduce da Suno a Mezzomerico, dopo una
serie di curve e prima di oltrepassare il cartello segnaletico del
comune, svoltando a sinistra su una strada sterrata della lunghezza
di circa 300 metri, si giunge all'Osservatorio Astronomico (Regione
Mottozufolone). La postazione che è l'unica presente nelle
quattro province settentrionali della Regione è operativa dal
1968. Nella sede vengono effettuate ricerche sul secondo cielo e in
collaborazione con Organizzazioni Internazionali è attiva una
campagna di sorveglianza dei movimenti orbitali degli asteroidi. é
possibile visitare l'Osservatorio nelle ore serali del 1¡ e
del 3¡ mercoledì di ogni mese. Su prenotazione vengono
organizzati incontri di gruppo.
Recapiti ai numeri di telefono:0322 85210 - 85181.
ObservatoryAlong the road leading from Suno to Mezzomerico, after a series of bends and just before the sign of the Commune, turn left in a dirt road. After 300m you reach the Observatory, standing in Regione Mottozufolone. Opened in 1968, this is the only observatory in the Piedmont Region. The observatory staff carries out some important researches, and is presently cooperating with international organizations in a monitoring campaign on the orbits of the asteroids. The observatory can be visited on the first and third wednesday of each month, in the evening. Lectures for groups are organized on request. (Phone: 0322 85210 – 85181 )