MIASINO
È situato sulla riviera orientale del Lago d'Orta. I primi
insediamenti abitativi sono riconducibili all'Età del ferro.
In epoca medioevale, il paese, presente sulle carte col nome di Milliansino
e Miliaccino, ebbe una storia civile e religiosa legata a quella degli
altri paesi della riviera d'Orta, accomunati dall'appartenenza al
feudo dei vescovi-conti di Novara. Fu poi annesso, nel 1767, al regno
di Sardegna, passando dall'influenza lombarda e quindi asburgica al
dominio piemontese. Fu centro culturale di una certa importanza, grazie
anche alla presenza di un collegio privato per l'insegnamento di materie
umanistiche.
It is located on the eastern shore of Lake Orta. The first settlements were in the Iron Age.
In Medieval times, the country, on this card with the name and Milliansino Miliaccino, had a civil and religious history similar of other countries in the Riviera Orta, united by membership to the feud-accounts of the bishops of Novara. It is located on the eastern shore of Lake Orta. The first settlements were in the Iron Age. In Medieval times, with the name of “Milliansino” and “Miliaccino”, had a civil and religious history similar of other countries near Orta, belonged to bishops of Novara feud.
It was an important cultural center, due to the presence of a private college.
Chiesa Parrocchiale
Dedicata a San Rocco, fu edificata nel 1566, quando divenne autonoma
da Carcegna; ricostruita nel 1627, il suo interno è a croce
latina, a una navata, con numerose cappelle. Belli e di pregio i
lavori in legno e in ferro battuto, il marmoreo altare seicentesco
e i numerosi quadri e affreschi di Procaccini, Nuvolone, Bonola
e Cantalupi, che danno a chi entra un immediato effetto di ricchezza
e sontuosità. Notevoli esempi dell'arte minore tipica della
zona cusiana sono il coro in legno scolpito e alcune cancellate
in ferro battuto.
Parish church
The church consecrated to St Rocco was built in 1566, after the parish of Miasino became independent from Carcegna; the church, reconstructed in 1627, has a latin-cross plan, with a single nave and several chapels. The outstanding features are some beautiful wooden and wrought-iron works, the 17th-century marble altar and a number of paintings and frescoes by Procaccini, Nuvolone, Bonola e Cantalupi, giving an overall effect of wealth and sumptuousness. Notable examples of local crafts are the carved wooden choir and some wrought-iron balustrades.
La Chiesa parrocchiale di San
Rocco / St Rocco church
|
|
|
|
|
|
|
La Chiesa di San
Pietro / St Pietro church
|
|
L'oratorio di San Carlo / St Carlo oratory |
Chiesa di San Pietro
Imponente, per chi sale da Orta, si presenta la chiesa parrocchiale
di Carcegna; fu riedificata in stile rinascimentale dal Biffi (1683)
su una precedente chiesa romanica, le cui tracce sono visibili nel
basamento del campanile (leggermente inclinato) e nell'abside semicircolare.
Gli affreschi interni sono di epoca barocca.
St Pietro church
Visitors arriving from Orta are struck by the imposing parish church of Carcegna. The church was reconstructed in the Renaissance style to plans by the architect Biffi (1683), on the remains of an existing Romanesque church. Fragments of the ancient building are still visible in the base of the campanile (slightly leaning) and in the semicircular apse. The frescoes on the interior date from the Baroque period
Villa Nigra
Posta al centro del paese, è ritenuta una delle più
eleganti case di campagna del Lago d'Orta. Si compone di tre corpi
di fabbrica, realizzati nel XVI, XVII e XVIII secolo, che costituiscono
un insieme armonioso, di singolare eleganza e vivacità. All'originario
corpo di fabbrica, con il prospetto sulla piazza, vennero aggiunti
nel XVII secolo i loggiati e i porticati del cortile, costruiti da
colonne in granito, sormontate da archi a tutto sesto o a sesto ribassato,
con volte a crociera e architravati. Il terzo corpo di fabbrica, del
XVIII secolo, presenta una parte sporgente che culmina in una balconata;
questa nuova aggiunta fece sì che il cortile risultasse chiuso
da tre lati. Notevole è l'armonia fra l'architettura e le ben
conservate decorazioni a fresco che ornano le pareti esterne della
villa con simulazioni dell'architettura o, come avviene soprattutto
nel terzo corpo, con più fantasiosi soggetti. Il suggestivo
giardino è ricco di piante secolari e fiori rari. La villa
è oggi di proprietà dell'Università di Torino.
Villa Nigra
Located in the town center, this villa is considered to be among the most elegant manor houses of the lake Orta. It consists of three buildings, dating respectively from the 16th, the 17th and the 18th centuries, and forming a beautiful house, outstanding for its elegance and vivacity. The original house, overlooking the square, was enlarged in the 17th century with the addition of loggias and porticoes in the courtyard. The granite columns sustain round or depressed arches, cross vaults and architrave. The 18th-century building features a projection ending with a balcony, lining the courtyard on the third side. The architectural elements harmonize nicely with the well-preserved fresco decoration on the exterior; they depict architectural motifs and other ornamental subjects. The attractive garden boasts very old trees and rare flowers. Presently the villa belongs to the University of Turin.
|
|
|
Villa Nigra: il cortile
interno / Villa Nigra |
|
Villa Nigra: un particolare
delle decorazioni interne / Villa nigra paints |
Oratorio di Santa Maria
L'oratorio di Santa Maria, situato nel centro di Miasino, fu realizzato
all'inizio del XVIII secolo. Degne di nota sono le decorazioni novecentesche
del Rinaldi, pittore di Ameno. Si segnala all'interno una pregevole
Natività della Madonna, attribuita a Camillo Procaccini,
pittore che operò tra l'altro per il Duomo di Milano.
St Maria Oratory
The oratory of St mary stands in the center of miasino; it was built in the early 18th century. Notable are the 20th-century decorations by Rinaldi, a painter from Ameno. On the interior there is a lovely Birth of the Virgin Mary attributed to Camillo Procaccini, a painter who also worked for the Cathedral of Milan.
Oratorio di San Carlo
Realizzato all'inizio del XVII secolo, l'oratorio ha una pianta
quadrangolare a navata unica, con porticato a colonne e archi sulla
facciata. Le decorazioni di Leopoldo Rinaldi sono successive (fine
Ottocento), così come la balaustra in marmo (1910) aggiunta
fra il presbiterio e la navata.
St Carlo Oratory
Erected in the early 17th century, this oratory is built to a square plan and has a single nave; the façade features a portico with columns and arches. The decorations by Leopoldo Rinaldi date from a later period.
Chiesa di San Gottardo di Pisogno
La chiesa Parrocchiale dedicata a San Gottardo edificata in stile
barocco nel '500 era all'epoca una semplice cappella che venne completamente
trasformata su progetto dell'architetto Biffi nel secolo successivo.
Di notevole pregio sulla parete del coro l'affresco raffigurante
una "galleria di Santi" dovuto a Fermo Stella da Caravaggio.
St Gottardo church
The parish church dedicated to St Gottardo was built in the Baroque style in the 16th century. Originally a simple chapel, it was completely altered in the 17th century, to designs by the architect Biffi. The outstanding features is the fresco in the choir, a procession of Saints painted by Fermo Stella from Caravaggio.