BRIGA NOVARESE
A nord di Borgomanero Briga fu abitata da popolazioni celto liguri
e fu un insediamento romano a partire dal I secolo a. C. Importanti
reperti archeologici risalenti al Neolitico sono stati ritrovati nel
territorio comunale. Appartenuta ai conti dell'Ossola e di Biandrate;
nel XIII secolo, nell'ambito delle lotte tra i conti di Biandrate,
il Comune di Novara e l'Episcopato, fu distrutto completamente il
castello che sorgeva sulla collina di San Colombano.
Briga is near Borgomanero and it was inhabited by Celtic and Ligurian. It was a roman settlement. Important archaeological elements dating from Neolithic Age, were found here. Briga belonged to Ossola and Biandrate, in the thirteenth century, was destroyed the castle which stood on the hill of St Columban.
Cappella di San TommasoL'edificio religioso romanico, databile intorno all'XI secolo, è
posto su una piccola altura, nei pressi dell'antica Via Francigena.
È a navata unica, con abside semicircolare coperta da un
semicatino in muratura. La facciata è a capanna con sopraelevazione,
quest'ultima realizzata all'inizio del Novecento (1918) in occasione
di un massiccio restauro conservativo, per la posa di un nuovo tetto
in beole. Sopra la porta si nota un architrave in serizzo e un archivolto,
a forma di lunetta con pietre disposte a raggiera, incorniciato
da mattoni. Nella parte alta della facciata, perpendicolare alla
porta d'ingresso, trova sede un'apertura a croce per illuminare
l'interno dell'edificio.
Nella cappella possiamo ammirare un bel ciclo di affreschi che decorano
l'abside e l'arco trionfale e raffigurano la Vergine e gli Apostoli,
la Colomba, gli Angeli e Gesù fra i simboli degli Evangelisti.
Queste pitture di rara bellezza potrebbero essere state eseguite,
secondo alcuni esperti, entro la prima metà dell'XI secolo,
forse da monaci pittori.
St Tommaso chapelThe Romanesque religious building, which can be dated from about the 11th century, stands on a small rise, near the old via Francigena. It has a single nave with a semicircular apse covered by a conch in masonry. The façade is gabled, with an additional storey built at the beginning of the 20th century (1918) during major restoration, for the laying of a new roof in “beole” tiles. Above the portal is a granite architrave and archivolt, in the form of a lunette with stones arranged radially, framed in brickwork. In the upper part of the façade, directly above the portal, is an opening in the form of a cross giving light to the interior. In the chapel one can admire a fresco cycle decorating the apse and the triumphal arch and illustrating the Virgin and the Apostles, the Dove, the Angels and Jesus surrounded by the symbols of the Evangelists. According to some expert, these exceptionally beautiful paintings were probably executed in the first half of the 11th century by artist monks.
|
|
|
|
|
Cappella di S. Tommaso:
facciata /St Tommaso chapel |
|
abside |
|
Antiche are |
Castrum e Oratorio di San ColombanoIn questa zona, situata in cima a un'altura a est del centro abitato,
sorgeva una fortezza appartenente ai conti di Biandrate, proprietari
della zona a partire dal 1140: si ipotizza pertanto che la costruzione
del castello sia antecedente al Mille. Con tutta probabilità
il maniero venne distrutto verso la fine del Duecento. Rimangono
tuttavia alcuni resti, tra cui parte delle fondazioni della torre
e parti di muratura.
Con il materiale recuperato e l'utilizzo parziale delle fondamenta
originarie, nel 1594 si ricostru" l'antico oratorio di San Colombano,
all'interno del quale si trovano pregevoli affreschi, fatti dipingere
dal curato Marucco nel 1622.
Castrum and St Colombano OratoryIn this locality, on top of a rise to the east of the town, stood a fortress belonging to the counts of Biandrate, landlords of the area since 1440. It is therefore thought that the castle was built before the year 1000. In all likelihood the castle was destroyed towards the end of the 13th century. However a few remains are still to be seen, including part of the foundations of the tower and parts of the masonry. Utilizing the old building materials and, in part, the original foundations, the ancient Oratory of St Colombano was rebuilt in 1594. In 1622 the curate Marucco caused the interior to be decorated with some handsome frescoes.
|
|
|
|
|
Cappella di S. Tommaso:
particolari di affreschi interni / St Tommaso chapel |
|
Oratorio di S. Colombano /St colombano oratory |
|
Resti dell'antico "castrum" /Old Castrum |
Chiesa Parrocchiale La parrocchiale dedicata a San Giovanni Battista è situata
nel centro del paese. Originariamente edificata tra il XII e il
XIV secolo, venne completamente restaurata nel 1581, tanto da assumere
l'attuale aspetto rinascimentale. Nuovi ampliamenti, decorazioni
e affreschi sono stati eseguiti nella prima metà del XX secolo.
Da segnalare inoltre la chiesa della Madonna del Motto edificata
nel 1606 per volontà di un componente della famiglia Brusati,
è ora di proprietà comunale. Si presenta a pianta
ottagonale e al suo interno sono conservati affreschi risalenti
alla seconda metà del XVII secolo. Interessante anche la
Chiesa della Natività, al suo interno è visibile un
affresco posto sull'altare, attribuibile al Cagnoli.
Parish churchThe parish church of St John the Baptist is in the centre of town. Originally built between the 12th and 14th centuries, it was completely restored in 1581 in the Renaissance style of the church we see today. Further extensions, decorations and frescoes were added in the first half of the 20th century. The church of the Madonna del Motto, built in 1606 by a member of the Brusati family and now the property of the commune, is also noteworthy. It is on an octagonal plan and the interior contains frescoes dating from the second half of the 17th century. In the interior of the church of the nativity a fresco on the altar can be seen, attributed to Cagnoli.
Parrocchiale di S. Giovanni Battista / Parish church